Veelgestelde vragen (FAQ)

Hoe berekent Black Kite de vertaalprijs?
De kosten voor het vertalen van uw tekst zijn onder meer afhankelijk van het woordaantal, de moeilijkheidsgraad en de gewenste levertijd. Op de tarievenpagina staat het basistarief voor een standaardvertaling Engels-Nederlands. Vraag een offerte aan voor een prijsopgave op maat.
Hoe kan Black Kite zulke relatief lage tarieven rekenen?
In vergelijking met een vertaalbureau heb ik als zelfstandig vertaler weinig overheadkosten.
Tellen alle woorden mee bij het bepalen van de prijs?
Bij het berekenen van de prijs voor een vertaling tel ik het totaal aantal woorden, inclusief kleine woorden zoals lidwoorden (de, het en een).
Wat is de levertijd voor een vertaling?
De doorlooptijd van uw vertaalopdracht is onder meer afhankelijk van het woordaantal, de moeilijkheidsgraad en de gewenste levertijd. Vraag een offerte aan voor een prijsopgave inclusief doorlooptijd.
Hoeveel woorden vertaalt Black Kite per dag?
Mijn gemiddelde dagelijkse productie ligt op 2000 woorden.
Wanneer kan ik mijn offerte verwachten?
Gewoonlijk ontvangt u op werkdagen binnen 24 uur een offerte op maat voor uw vertaling Engels-Nederlands.

Aanleveren

Hoe kan ik mijn bestanden aanleveren?
Het is het handigst, snelst en goedkoopst om uw Engelse bronteksten elektronisch aan te leveren. Ik kan teksten in vrijwel elke bestandsindeling vertalen naar het Nederlands. Bekijk het overzicht met alle ondersteunde bestandsformaten. Lees ook de werkwijze voor het vertalen van pdf-bestanden.
Wat is een brontekst/brontaal?
Met de term brontekst duid ik de tekst aan die u aanlevert voor vertaling. Bij een vertaling Engels-Nederlands is de brontekst het Engelstalige origineel. De doeltekst is de vertaalde tekst. Bij een vertaling Engels-Nederlands is de doeltekst de Nederlandstalige vertaling.
Hoeveel woorden telt mijn bestand?
U kunt uw tekstverwerker automatisch het aantal woorden van het te vertalen document laten berekenen. Bekijk een korte handleiding voor het berekenen van het woordaantal in Microsoft Word.

Werkwijze

Hoe garandeert Black Kite de kwaliteit van mijn vertaling?
Door een aantal kwaliteitsprincipes toe te passen, kan Black Kite de kwaliteit van uw vertaling waarborgen. Lees meer over deze kwaliteitsnormen. Lees ook de getuigenissen van tevreden klanten die u voorgingen.
Wat is een native speaker?
Een native speaker is een moedertaalspreker. Alleen moedertaalsprekers kunnen echt goede vertalingen leveren. Ik vertaal zelf alleen uit het Engels in het Nederlands. Aanvragen voor vertalingen Nederlands-Engels besteed ik uit aan collegavertalers met Engels als moedertaal.
In welke branche is Black Kite actief?
Mijn specialisatie is technische documentatie zoals handleidingen. Daarnaast vertaal ik ook algemene teksten en websites.
Wat vertaalt Black Kite niet?
Ik vertaal geen juridische, financiële en medische teksten. Ik ben ook geen tolk.
Wat is het verschil tussen corrigeren en redigeren?
Helaas bestaan er in de vertaalwereld geen eenduidige definities voor redigeren en proeflezen. Bekijk hoe ik redigeren en proeflezen definieer.
Welke algemene voorwaarden hanteert Black Kite?
Bekijk de algemene voorwaarden van Black Kite vertalingen.
Hoe beveiligt Black Kite uw data?
De informatie die u verstuurt via deze website wordt versleuteld en veilig overgedragen via een SSL-verbinding (Secure Socket Layer).
Veel vertalers maken bij hun vertaalproces standaard gebruik van machinevertaling en/of clouddiensten voor terminologiebeheer of bestandsopslag. Uw bestanden worden hierbij geüpload naar externe servers met alle mogelijke kwalijke gevolgen van dien. Voor de opslag en back-up van bestanden, TM's en woordenlijsten maak ik gebruik van lokale harde schijven.
Wat zijn CAT-tools?
Vertaalhulpprogramma's of CAT-tools zorgen voor consistent gebruik van terminologie binnen een vertaling en versnellen de doorlooptijd van een vertaalproject. Lees meer over computerondersteund vertalen.

Hebt u nog vragen? Stel uw vraag dan via het contactformulier.