Werkwijze voor vertaalprojecten

Hoe gaat het uitbesteden van een vertaalproject in zijn werk? Black Kite volgt onderstaande workflow voor een gedegen en gestructureerde uitvoering van uw vertaalproject.

Aanleveren

Het is het handigst, snelst en goedkoopst om uw Engelstalige bronteksten elektronisch aan te leveren. Ik kan bestanden in vrijwel elke indeling vertalen naar het Nederlands, zelfs pdf. Stuur uw bestanden vertrouwelijk via het offerteformulier of de e-mail. Gewoonlijk ontvangt u op werkdagen al binnen enkele uren een offerte op maat, maar ten minste binnen 24 uur!

Tarieven bekijken

Inventarisatie

Op basis van uw bestanden stuur ik een prijsopgave met de doorlooptijd voor uw vertaalopdracht. De duur van die doorlooptijd hangt onder meer af van het woordaantal, de moeilijkheidsgraad en de gewenste levertijd. Ik vertaal gemiddeld 2000 woorden per dag.

Woordaantal bepalen

Vertaling

Nadat u de offerte hebt aanvaard, plan ik uw opdracht in en verschaf ik de datum van oplevering. Het werkelijke vertaalproces gaat nu beginnen! Dit vertaalproces is uiteraard voor 100% mensenwerk, met assistentie van de modernste technologie.

Correctie

Na het vertalen, controleer ik uw tekst op: juist en consistent gebruik van vorm, stijl en zinsconstructies | consistent gebruik van terminologie uit project- of klantspecificaties | spelfouten, tikfouten, grammaticale gebreken en onjuist gebruik van interpunctie | overeenstemming tussen cijfers bron- en doeltekst.

Opleveren

Na voltooiing mail ik u de vertaling zo spoedig mogelijk, uiteraard binnen de afgesproken tijd. Omdat ik de oorspronkelijke opmaak van uw document tijdens het vertaalproces heb behouden, kunt u direct aan de slag! Mail eventuele vragen of opmerkingen zo spoedig mogelijk na oplevering.

Offerte aanvragen