Kwaliteitsborging

Als gediplomeerd vertaler en technisch vertaalspecialist kan ik kwalitatief hoogwaardige vertalingen garanderen omdat ik onderstaande kwaliteitsprincipes toepas.

Redactie/correctie

  • controle op juist en consistent gebruik van vorm, stijl en zinsconstructies
  • consistent gebruik van terminologie uit project- of klantspecificaties
  • controle op spelfouten, tikfouten, grammaticale gebreken en onjuist gebruik van interpunctie
  • overeenstemming tussen cijfers in bron- en doeltekst

Na het redactieproces voer ik een QA-procedure uit met Verifika. Deze QA-tool vergelijkt de brontekst met de doeltekst en waarschuwt bijvoorbeeld bij ontbrekende of niet-overeenkomende cijfers, tekens, interpunctie of hoofdletters.

vertaalofferte aanvragen

Het nativespeakerbeginsel

Als moedertaalspreker van het Nederlands vertaal ik alleen uit het Engels in het Nederlands. Vertalingen vanuit het Nederlands naar het Engels besteed ik uit aan gekwalificeerde collega-vertalers, native speakers van het Engels.

Vertaalspecialisaties

Om kwalitatief hoogwaardige vertalingen te kunnen waarborgen, neem ik alleen projecten aan waarvan ik minimaal affiniteit heb met het onderwerp. Hierdoor kan ik doordachte vertalingen maken die stilistisch zijn afgestemd op het beoogde lezerspubliek.

meer over mijn vertaalspecialisatie

Permanente educatie

Ik houd mijn kennis op peil met bijscholingsactiviteiten en specialisatiecursussen op het gebied van onder andere: copywriting, contentrevisie, softwarelokalisatie, technisch schrijven, softwarevertaling, app-lokalisatie, transcreation, websitevertaling enz. Sinds 2015 word ik door de vertaalcommunity Proz.com erkend als Certified PRO. Daarnaast ben ik sinds 2016 gecertificeerd memoQ-gebruiker.

alle scholingsactiviteiten

    De QA-check is een standaardonderdeel van mijn workflow en verbetert de kwaliteit van het definitieve document aanzienlijk!    

Toelichting

Ik wil een nauwkeurige en goed onderbouwde vertaling leveren. Bij onduidelijkheden win ik informatie in bij de opdrachtgever zodat de vertaling foutloos en helder wordt.

Gebruik van CAT-tools

CAT-tools garanderen consistente terminologie binnen een vertaling en versnellen de doorlooptijd van een vertaalproject. Ik werk al jaren tevreden met memoQ en ben gecertificeerd memoQ-vertaler.

meer over CAT-tools

Referentiemateriaal

Ik maak allereerst gebruik van de ervaring die ik heb opgedaan in de praktijk (zie mijn cv) en van de specialistische kennis die ik heb vergaard tijdens opleidingen. Daarnaast raadpleeg ik mijn uitgebreide collectie gespecialiseerde technische woordenboeken, verklarende en tweetalige woordenlijsten, bedrijfseigen woordenlijsten en gespecialiseerde vertaalfora voor vertalers.