Computerondersteund vertalen
Vertaaldiensten
Vertaling van algemene tekstbestanden
Vertaling van technische documenten
Vertaling en lokalisatie van websites
Vertalen, beëdigen en apostilleren van officiële documenten
Vertaalhulpprogramma's of CAT-tools (Computer Aided Translation-tools) versnellen de doorlooptijd van een project, maar zorgen bovenal voor consistente terminologie binnen een vertaling. Computerondersteund vertalen is iets heel anders dan computervertalen of machinevertalen zoals bijvoorbeeld online diensten als Google Translate of Babel Fish dat doen. Een machinevertaling wordt volledig uitgevoerd door de computer, met alle spelfouten, grammaticale en stijltechnische eigenaardigheden van dien. Bij computerondersteund vertalen voer ik als vertaler de regie en assisteert de computer mij bij het vertaalproces.
Vertaalhulpprogramma's
Bij het gebruik van vertaalhulpprogramma's worden de brontaalzinnen in een vertaalgeheugen opgeslagen zij aan zij met de doeltaalzinnen. Als het programma vaststelt dat een (vergelijkbare) zin al eens eerder is vertaald, doet het me vertaalsuggesties aan de hand. Hierdoor kan ik sneller, accurater en consistenter vertalen.
Daarnaast kan ik met het vertaalhulpprogramma woordenlijsten aanleggen. Telkens als het vertaalhulpprogramma een vooraf ingegeven brontaalterm registreert, kan ik kiezen om de standaardvertaling in te voegen of om de term opnieuw te vertalen. Door op deze manier te werken krijgt u als klant uiteindelijk een tekst waarin consistent dezelfde terminologie wordt gebruikt.
-- -- -- Vrijblijvend een offerte aanvragen. -- -- --
Wordfast
Een goed vertaalhulpprogramma is onontbeerlijk voor technisch vertalers. Mede door de goede compatibiliteit met andere gangbare CAT-software (Trados, IBM Translation Manager, SDLX, DéjàVu en Transit) werk ik inmiddels al geruime tijd tevreden met Wordfast Pro en Wordfast Classic.
Wordfast Pro is een zelfstandig werkend programma. Wordfast Classic voegt een werkbalk toe aan Microsoft Word waardoor ik alle functies van Word tot mijn beschikking houd, terwijl er een groot aantal bijzonder handige functies wordt toegevoegd, zoals de mogelijkheid om termen op te zoeken in woordenboeken, woordenlijsten, andere Office-toepassingen en op internet. Bovendien zorgt Wordfast ervoor dat de doeltekst exact zo wordt opgemaakt als de brontekst. Meer informatie over Wordfast...
Ik ben tevens een ervaren XTM en Across gebruiker.
Ondersteunde bestandsindelingen
Microsoft Excel (.XLS, .XLSX)
Microsoft Word (.DOC, .DOCX)
Microsoft Powerpoint (.PPT, .PPTX)
Text (.TXT)
Rich Text Format (.RTF)
Portable Document Format – met tekst (.PDF)
Hypertext Markup Language (.HTM, .HTML)
Active Server Pages (.ASP)
JavaServer Pages (.JSP)
InDesign interchange format (.INX)
InDesign Markup Language (.IDML)
Maker Interchange Format (.MIF) Adobe Framemaker-bestanden
Trados Tageditor (.TTX) (getagde Trados-bestanden)
Extensible Markup Language (.XML)

